index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 364.2
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 364.2 (TX 2009-09-02, TRde 2009-09-02)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''''
§ 11''''''
§ 12''''''
§ 13'''''''
§ 14''''''''
§ 5''
18
--
[
nu=šši=kan
AMA
-
ŠU
a
]
rḫa
GIŠ
GIDRU
-an
ME
-
[
aš
]
18
B
Vs. II 4'
[
...
a
]
r
?
-ḫa
GIŠ
GIDRU
-an
ME
-
[
aš
]
19
--
[
...
]
19
B
Vs. II 4'
[
...
]
Vs. II 5'
[
...
]
20
--
[
EG
]
IR
-pa=aš=za=kan
neya
[
t
?
]
20
B
Vs. II 5'
[
EG
]
IR
-pa-aš
!
4
-za-kán
⌈
ne-ya
⌉
-a
[
t
?
...
?
]
21
--
[
nu
DUMU
-i=šši
KÙ.BABBAR
-anti
]
EGIR
-pa
memiškiuwan
⌈
daiš
⌉
21
B
Vs. II 6'
[
...
]
EGIR
-pa
me-mi-
⌈
iš
⌉
-ki-u-wa-an
⌈
da-iš
⌉
22
--
[
...
]
22
B
Vs. II 7'
[
...
]
x
23
--
KÙ.BABBAR
-anti
lē=mu=kan
kweš
[
i
]
23
B
Vs. II 7'
KÙ.BABBAR
-an-ti
le-e-mu-kán
ku-e-š
[
i
]
24
--
[
punuškiši=ma
kwin
UR
]
U
-an
24
B
Vs. II 8'
[
...
UR
]
U
-an
25
--
ug=an=ta
tem
[
i
]
25
B
Vs. II 8'
ú-ga-an-ta
te
5
-m
[
i
]
26
--
[
ABŪ-KA
d
kumarbiš
U
]
RU
-aš
URU
urkišaš
attaš=ši
[
š
]
26
B
Vs. II 9'
[
...
U
]
RU
-aš
URU
úr-ki-ša-aš
at-ta-aš-
⌈
ši
⌉
-
[
iš
]
27
--
[
...
]
27
B
Vs. II 10'
[
...
]
28
--
[
n
]
=aš
URU
urkiša
ēšz
[
i
]
28
B
Vs. II 10'
[
n
]
a-aš
URU
úr-
⌈
ki
⌉
-ša
e-eš-z
[
i
]
29
--
[
...
]
29
B
Vs. II 11'
[
...
]
30
--
[
nu=kan
KUR
]
-eaš
dapidaš
⌈
ḫanneššar
⌉
[
...
-z
]
i
30
A
Vs. II 1'
⌈
ḫa-an-né-eš-šar
⌉
x x
x
[
...
]
30
B
Vs. II 11'
[
...
KUR
]
-
⌈
e
⌉
-aš
da-pí-da-aš
DI
-eš-š
[
ar
...
]
Vs. II 12'
[
...
-z
]
i
31
--
ŠEŠ
-aš=ma=tta
d
10
-a
[
š
...
]
31
A
Vs. II 1'
[
...
]
31
B
Vs. II 12'
ŠEŠ
-aš-ma-at-ta
d
10
-a
[
š
...
]
32
--
n=aš=šan
nepiš
[
i
LUGAL
-u
]
š
32
A
Vs. II 2'
na-aš-ša-an
ne-pí-š
[
i
...
]
32
B
Vs. II 13'
[
...
LUGAL
-u
]
š
33
--
n=aš
KUR
-eanti
LU
[
GAL
-uš
]
33
A
Vs. II 2'
[
...
]
33
B
Vs. II 13'
na-aš
KUR
-e-an-ti
LU
[
GAL
-uš
]
34
--
[
...
]
NIN
-
KA
d
GAŠAN
-iš
34
A
Vs. II 2'
[
...
]
Vs. II 3'
NIN
-
KA
d
GAŠAN
-iš
34
B
Vs. II 14'
[
...
]
35
--
n=aš
URU
nenuwa
MUNUS.LUGA
[
L
-aš
]
35
A
Vs. II 3'
na-aš
U
[
RU
ne-nu-wa
...
]
35
B
Vs. II 14'
[
n
]
a-aš
URU
ne-nu-wa
MUNUS.LUGA
[
L
-aš
]
35
D
re. Kol. 1'
⌈
na
⌉
-aš
⌈
URU
⌉
n
[
e-nu-wa
...
]
36
--
[
DINGIR
-
LIM
-ni=kan
lē
kwed
]
anikki
naḫti
36
A
Vs. II 3'
[
...
]
Vs. II 4'
na-a-ḫi
36
B
Vs. II 15'
[
...
ku-e-d
]
a-ni-ik-ki
na-aḫ-ti
36
D
re. Kol. 1'
[
...
]
re. Kol. 2'
na-aḫ-ti
37
--
1
-edani=kan
DINGIR
-
L
[
IM
-ni
zik
nāḫi
]
37
A
Vs. II 4'
1
-e-da-ni-kán
DIN
[
GIR
-
LIM
-ni
...
]
37
B
Vs. II 15'
DING
[
IR
-
LIM
-ni-kán
]
Vs. II 16'
[
...
]
37
D
re. Kol. 2'
DINGIR
-
L
[
IM
-ni-kán
...
]
38
--
KUR
-e
LÚ
KÚR
MEŠ
-ušš=a
ḫūita
[
rr=a
...
katta
ḫarnamniški
]
zzi
38
A
Vs. II 5'
KUR
-e
⌈
LÚ
KÚR
-uš
⌉
-ša
ḫu-i-
⌈
ta
⌉
-
[
ar
...
]
38
B
Vs. II 16'
nu
LÚ.MEŠ
KÚR
-aš
KUR
-e
ḫu-u-
⌈
i
⌉
-d
[
a
?
-ar-ra
...
]
Vs. II 17'
[
...
ḫar-nam-ni-iš-ki-i
]
z-zi
38
D
re. Kol. 3'
KUR
-e
⌈
LÚ
⌉
KÚR
MEŠ
-uš-š
[
a
...
]
39
--
šarāzzi
katterr
[
i
...
ḫuinuškezz
]
i
39
A
Vs. II 6'
ša-ra-a-az-zi
kat-ti-er-r
[
i
?
...
]
39
B
Vs. II 17'
ša-ra-az-zi
⌈
kat
⌉
-t
[
e-er-
...
]
Vs. II 18'
[
...
ḫu-i-nu-uš-ke-ez-z
]
i
39
D
re. Kol. 4'
ša-ra-a-az-zi
ka
[
t-te-er-
...
]
40
--
katterra=ma
šarā
ḫuinuškezz
[
i
]
40
A
Vs. II 6'
[
...
]
Vs. II 7'
ša-ra-a
ḫu-i-nu-uš-ke-ez-z
[
i
]
40
B
Vs. II 18'
kat-te-er-ra-ma
še-
⌈
e
?
⌉
-
[
er
?
...
]
40
D
re. Kol. 5'
kat-te-er-ra-ma
ša-r
[
a
?
-a
...
]
41
--
[
lē
kwedanikki
]
nāḫi
6
41
A
Vs. II 7'
[
...
]
Vs. II 8'
na-a-ḫi
41
B
Der Kolon fehlt in B.
41
D
Der Kolon fehlt in D.
42
--
nu=kan
1
-edani
d
k
[
umarbi
nāḫi
]
42
A
Vs. II 8'
nu-kán
1
-e-da-ni
d
k
[
u-mar-bi
...
]
42
B
Der Kolon fehlt in B.
42
D
Der Kolon fehlt in D.
43
--
[
mān
KÙ.BABBAR
-anza=ma
]
AMA
-naš
uddār
ištamašta
43
A
Vs. II 8'
[
...
]
Vs. II 9'
iš-ta-ma-aš-ta
43
B
Vs. II 19'
[
...
u
]
t-ta-a-ar
IŠ-ME
!
43
D
re. Kol. 5'
[
...
]
re. Kol. 6'
AMA
-na-aš
ud-da-a-ar
[
...
]
44
--
n=aš
URU
-a
[
z
...
]
iyanniš
44
A
Vs. II 9'
na-aš
URU
-a
[
z
...
]
44
B
Vs. II 19'
na-
[
aš
...
]
Vs. II 20'
[
...
]
44
D
re. Kol. 6'
[
...
]
re. Kol. 7'
i-ya-an-ni-iš
45
--
URU
urkišaš
ar
(
a
)
š
45
A
Vs. II 10'
URU
úr-ki-ša-aš
ar-aš
45
B
Vs. II 20'
[
URU
ú
]
r-
⌈
ki
⌉
-ša-aš
a-ar-aš
45
D
UR
[
U
úr-ki-ša-aš
...
]
46
--
n=ašt
[
a
d
kumarbin
ABĀ-ŠU
]
INA
É
-
ŠU
anda
UL
wemeyat
46
A
Vs. II 10'
na-aš-t
[
a
...
]
Vs. II 11'
⌈
Ú
⌉
-UL
ú-e-me-ya-at
46
B
Vs. II 21'
[
...
]
⌈
I
⌉
-NA
⌈
É
-
ŠU
⌉
an-
⌈
da
⌉
[
...
]
Vs. II 22'
[
...
]
46
D
re. Kol. 7'
[
...
]
re. Kol. 8'
I-NA
É
-
ŠU
an-d
[
a
...
]
47
--
KUR
-e=aš=kan
waḫanna
pānza
?
[
ēšta
]
47
A
Vs. II 11'
KUR
-e-aš-kán
[
..
]
47
B
Vs. II 22'
[
...
]
⌈
wa
?
-ḫa-an-na
pa-a-an
?
-za
?
⌉
[
...
]
B
Vs. II bricht ab.
47
D
re. Kol. 8'
[
...
]
re. Kol. 9'
⌈
wa-ḫa
⌉
-an-na
pa-a-
⌈
an
⌉
-
[
za
...
]
48
--
[
w
]
eḫeškezzi
ḪUR.SAG
MEŠ
!
šē
[
r
?
...
]
48
A
Vs. II 12'
[
ú
]
-
⌈
e-ḫe-eš
⌉
-ke-ez-zi
ḪUR.SAG
MEŠ
!
7
⌈
še
?
-e
?
⌉
-
[
er
?
8
...
]
¬¬¬
48
D
re. Kol. 10'
[
_ _
]
x
x
x
[
...
]
D
Die re. Kol. bricht ab.
§ 5''
18
--
[Seine Mutter] na[hm ihm] den Stab [w]eg.
19
--
[ ... ]
20
--
Sie dreh[te
?
] sich [ ... u]m
21
--
und begann, [ihrem Kind, dem Silber,] zu antworten.
22
--
[ ... ]
23
--
„O Silber, töt[e] mich nicht!
24
--
Die [Sta]dt, (nach) [der du mich fragst],
25
--
sie nen[ne] ich dir.
26
--
[Dein Vater (ist) Kumarbi], der Vater der [Sta]dt Urkiš.
2
27
--
[ ... ]
28
--
Er woh[nt]
3
in Urkiš.
29
--
[ ... ]
30
--
Er [ ...]t die Rechtsangelegenheiten
4
aller [Länd]er [ ... ].
31
--
Dein Bruder aber (ist) d[er] Wettergott
5
,
32
--
er (ist) [im] Himme[l Köni]g,
33
--
und er (ist) im Land Kö[nig].
34
--
[ ... ] deine Schwester (ist) Ištar,
35
--
sie (ist) die Köni[gin] von Ninive.
36
--
Fürchte [nicht irgend]eine [Gottheit]!
37
--
[Fürchte du] (nur) die eine Gotthe[it]!
38
--
Im Land [hetz]t er sowohl die Feinde als auch die wilden Tie[re auf].
6
39
--
Die Oberen [ ... läss]t er nach unt[en laufen].
7
40
--
Die Unteren aber läss[t] er nach oben laufen.
41
--
Fürchte [nicht irgendeinen],
42
--
[fürchte] (nur) den einen, (nämlich) K[umarbi]!“
43
--
[Als das Silber aber] die Worte der Mutter gehört hatte,
44
--
ging es [ ... au]s der Stadt los.
45
--
Es gelangte nach Urkiš
46
--
und fand [Kumarbi, seinen Vater,] nicht in seinem Haus.
47
--
Kumarbi [war
?
] gegangen
?
, um im Land umherzustreifen
48
--
(und) [ ... s]treift au[f
?
] den Bergen umher.
4
-aš
über Rasur. Hoffner, Fs Otten
2
1988, 152 mit Anm. 59:
EG]IR
-
pa-aš-ši
!
-za-kán.
5
Danach Rasur.
6
Erwartet:
naḫti.
Vgl.
Kolon
36,
wo
es
ebenfalls
eventuell
in
Analogie
zum
folgenden
Kolon
gebildet
ist.
7
Die Autographie hat
-eš,
was
durch
Kollation
am
Foto bestätigt wird.
8
Oder
l[i-
?
2
So auch Hoffner, Fs Otten
2
1988, 154.
3
Wörtlich: „sitzt“.
4
Form ist Sg.
5
Wörtl.: „Als Bruder ist dir aber ...“
6
Text B: „Er [hetz]t das Land der Feinde [und] die wilden Tie[re auf].“
7
Haas, Literatur 2006, 150, teilt die Kola anders auf: „Oben und unte[n ... ]“; ebenso Hoffner, Myths
2
1998, 49: „From top to bottom [ he ...s].“
Editio ultima:
Textus
2009-09-02;
Traductionis
2009-09-02